auch bruno latour fordere, die grenze stadt:land zu löschen
pärke sind eine erfindung der stadt (nationalpark, parc adula)
die eigenen stärken stärken und differenz erzeugen
BILD
umgang mit alt:neu / die architekur hat viel zerstört, weil sie in dörfer einfiel und den alten mal zeigte, wie moderne aussieht… (so könnten wir den huch!professionellen…
machen sie keine kunst, machen sie probleme bazon brock fasst peter weibel 2006 in graz zusammen
rebell.tv ging am 31.12.2010 offline – nur wenige schnipsel sind für vorträge und workshops bei youtube.com/sms2sms wieder online gegangen. aktuell kommen dort insbesondere schnipsel aus dem alltag im internats-gymnasium kloster disentis neu dazu.…
Chor baselgia s.Gions Mustér: Da 100 a 18 producziuns ad onn
Il chor baselgia s.Gions Mustér po festivar quest onn il giubileum da 100 onns. En quest connex datti ina cronica davart l’istorgia dal chor; quella ha il chantadur Giusep Capaul redigì.
1. Ei vegn in temps ch’il prau ei nius e bandunaus il gir che vegls ti eis vegnius e gleiti has dad ir e gleitis has dad ir!
Es kommt eine Zeit, in der die Wiese neu ist und der Kreis, den alte Leute und du erreicht haben, verlassen wird, und bald musst du gehen, und bald musst du gehen!
Es kommt eine Zeit, da die Wiese nass ist und den Gang verlässt, da bist du alt geworden und bald musst du gehen und bald musst du gehen!
2. Ei vegn in temps ch’ei dat sulegl da costas en sils praus e las umbrivas fan spuentegl e cloman ils cuflaus, e cloman ils cuflaus!
Es kommt eine Zeit, in der die Sonne von den Hängen auf die Felder scheint, und die Schatten bilden einen Tunnel und rufen den Wind, und rufen den Wind!
Es kommt eine Zeit, in der die Sonne von den Rippen auf den Wiesen aufgeht und die Schatten schrecken und rufen die Kuflaus, und rufen die Kuflaus!
3. Ei dat in temps ch’ei vegn pesau il fretg da tiu barhar, lu vegn ei buca pli mirau da tgi ei eis cum — par, da tgi ei els cum — par!
Es gibt eine Zeit, in der die Schwere der Kälte von deinem Pflügen kommt, dann wird nicht mehr darauf geachtet, wer du bist oder wer sie sind!
Es gibt eine Zeit, in der die Frucht von deinem Barhar gewogen wird, dann wird nicht mehr darauf geachtet, wer es ist — par, von wem es ist — par!
il gir – der brachliegende Acker cum-par, il cumpar – der Vetter il spuentegl – die Vogelscheuche barhar – abmühend arbeiten cufla – Wind, Bise, Schneetreiben
Ei vegn in temps (Gion Deplazes) 1. Es kommt eine Zeit, in der das Feld brachliegt und du, der älter geworden ist, bald den Kreis des Lebens verlassen musst, und bald musst du gehen! 2. Es kommt eine Zeit, in der die Sonne auf die sanft geneigten Hänge und Felder scheint und die Schatten die Vogelscheuche formen und den Schneewind rufen, und den Schneewind rufen! 3. Es kommt eine Zeit, in der die Kälte deiner mühevollen Arbeit genommen wird, dann wird nicht mehr darauf geachtet, wer du bist oder wem du angehörst, und die Vetternwirtschaft ist vorbei, die Vetternwirtschaft ist vorbei!
Und dann noch freier, dem Traum des ultramontanen nachgeht:
Strophe: Es kommt eine Zeit, da liegt das Feld brach, verlassen die Äcker, die einst Leben boten, wo alte Hände die Erde berührten, schwindet der Atem derer, die einst sorgten. Doch der Wind des Wandels weht kalt über das Land, und erzählt von Tagen, die kommen werden, wo nicht die Gemeinschaft, sondern Vetternwirtschaft regiert.
Strophe: Es kommt eine Zeit, da bricht die Sonne durch, erleuchtet die Hänge, die müde unter Lasten stöhnen. Die Vogelscheuchen zeigen ihre grimmigen Fratzen, der frische Wind drückt die Ernte rücksichtslos in den Boden, kalte Hände reißen aus, was generationslang gewachsen, unter dem Deckmantel des Fortschritts, der die Wärme vergisst.
Strophe: Es kommt eine Zeit, da enden diese Spiele, die Vetternwirtschaft bricht, der Kreis öffnet sich. In den Ruinen der Gleichgültigkeit keimt Hoffnung, denn aus dem Frost erhebt sich der Wille der Vielen. Die Mauern der Unterdrückung, bröckelnd unter dem Druck, lassen Platz für ein Morgen, das allen gehört, wo Arbeit und Liebe nicht von Macht verdorben sind.
Version #ChatGPT4o 16. mai 2024 Es kommt eine Zeit von Gion Deplazes
Es kommt eine Zeit, da liegt das Feld brach, verlassen die Äcker, die einst Leben boten, wo alte Hände die Erde berührten, bald musst du gehen, bald musst du gehen!
Es kommt eine Zeit, da bricht die Sonne durch, erleuchtet die Hänge, die Schatten machen Angst und rufen die Verirrten, rufen die Verirrten!
Es kommt eine Zeit, da werden die Früchte deiner Mühen gewogen, dann zählt es nicht mehr, wer du warst — egal, wer sie waren — egal!
Anlass: Ich kann den Text noch immer nicht auswendig :-/
#DearChatGPT | Ja, Gion Deplazes hat in seinem Gedicht eine sehr interessante und abwechslungsreiche Struktur gewählt. In jeder Strophe verwendet er unterschiedliche Reim- und Rhythmusmuster, was dem Gedicht eine besondere Dynamik verleiht. Schauen wir uns die Struktur der einzelnen Strophen genauer an:
Analyse der Reimstruktur:
1. Strophe:
• Die Reime in der ersten Strophe sind nicht offensichtlich, aber es gibt eine Wiederholung am Ende: “e gleitis has dad ir / e gleitis has dad ir!”
2. Strophe:
• In der zweiten Strophe gibt es eine Endreimstruktur: “su-legl” und “cos-tas” sind interne Reime, “um-brivas” und “cuflaus” am Ende des Satzes.
3. Strophe:
• Die dritte Strophe verwendet eine Binnenreimstruktur mit “barhar” und “cum — par” und “mirau” und “cum — par”.
Zusammenfassung:
• Jede Strophe hat eine unterschiedliche Struktur und Art der Reimung, was die Lyrik von Gion Deplazes besonders interessant macht.
Um den Text auswendig zu lernen, kann es hilfreich sein, sich auf die einzigartigen Muster und Wiederholungen in jeder Strophe zu konzentrieren. Du könntest auch versuchen, den Text in kleinere Abschnitte zu unterteilen und diese nacheinander zu lernen, wobei du dir die unterschiedlichen Rhythmen und Reimstrukturen bewusst machst.
(…)
Das ist eine sehr gute Strategie, um den Text auswendig zu lernen! Indem du die Abschnitte in kleinere, thematisch zusammenhängende Teile aufteilst, kannst du den Lernprozess vereinfachen und beschleunigen. Hier ist ein möglicher Plan, um den Text in drei Teilen zu lernen:
1. Die Anfänge der Strophen:
Konzentriere dich zunächst auf die Anfangssätze jeder Strophe. Diese geben den Ton und das Thema der jeweiligen Strophe vor.
Strophe: Ei vegn in temps ch’il prau ei nius e bandunaus
Strophe: Ei vegn in temps ch’ei dat sulegl da costas
Strophe: Ei dat in temps ch’ei vegn pesau il fretg da tiu barhar
2. Die Abschlusssätze:
Lerne dann die wiederholten Sätze am Ende jeder Strophe. Diese Wiederholungen sind wichtig und bieten eine Art Ankerpunkt im Gedicht.
Strophe: e gleiti has dad ir e gleitis has dad ir!
Strophe: e cloman ils cuflaus e cloman ils cuflaus!
Strophe: da tgi ei eis cum — par da tgi ei els cum — par!
3. Die Zwischensätze:
Zum Schluss lernst du die mittleren Sätze jeder Strophe, die den Inhalt und die Bilder der Strophen ausfüllen.
Strophe: il gir che vegls ti eis vegnius
Strophe: en sils praus e las umbrivas fan spuentegl
Strophe: lu vegn ei buca pli mirau
Zusammengefügt:
Strophe: Ei vegn in temps ch’il prau ei nius e bandunaus il gir che vegls ti eis vegnius e gleiti has dad ir e gleitis has dad ir!
Strophe: Ei vegn in temps ch’ei dat sulegl da costas en sils praus e las umbrivas fan spuentegl e cloman ils cuflaus, e cloman ils cuflaus!
Strophe: Ei dat in temps ch’ei vegn pesau il fretg da tiu barhar, lu vegn ei buca pli mirau da tgi ei eis cum — par, da tgi ei els cum — par!
Tipps zum Auswendiglernen:
Wiederholung: Wiederhole jeden Abschnitt laut, bis er sich natürlich anfühlt.
Visualisierung: Stelle dir die Bilder und Szenen vor, die der Text beschreibt.
Aufschreiben: Schreibe die Abschnitte mehrmals auf, um das Gedächtnis zu unterstützen.
Auditive Hilfe: Nimm dich selbst auf, wie du den Text vorliest, und höre ihn dir mehrmals an.
Bewegung: Lerne den Text, während du dich bewegst, z.B. beim Spazierengehen. Bewegung kann das Gedächtnis unterstützen.
Durch die schrittweise Annäherung und die Konzentration auf kleinere Teile wirst du den gesamten Text schneller und effektiver auswendig lernen können.
(…)
Das ist eine großartige Idee! Wenn du verstehst, was die einzelnen Worte und Phrasen bedeuten, kannst du den Text viel leichter auswendig lernen. Hier ist eine Wort-für-Wort-Übersetzung des Gedichts von Gion Deplazes. Ich werde die Schlüsselwörter und ‑phrasen auf Rätoromanisch hervorheben und die deutsche Bedeutung daneben setzen.
1. Strophe
Ei vegn in temps ch’il prau ei nius e bandunaus il gir che vegls ti eis vegnius e gleiti has dad ir e gleitis has dad ir!
Ei vegn in temps: Es kommt eine Zeit
prau: Wiese
nius: kahl
bandunaus: verlassen
il gir: der Kreis
vegls: alt
vegnius: geworden
gleiti: bald
has dad ir: musst du gehen
2. Strophe
Ei vegn in temps ch’ei datsulegl da costas en sils praus e las umbrivas fan spuentegl e cloman ils cuflaus, e cloman ils cuflaus!
dat: gibt
sulegl: Sonne
costas: schräg (wörtlich “Hänge”)
umbrivas: Schatten
fan spuentegl: machen Angst
cloman: rufen
cuflaus: Verirrte
3. Strophe
Ei dat in temps ch’ei vegn pesau il fretg da tiu barhar, lu vegn ei buca pli mirau da tgi ei eis cum — par, da tgi ei els cum — par!
pesau: gewogen
fretg: Früchte
barhar: Mühen
buca: nicht
mirau: darauf ankommen
cum — par: egal (wörtlich “wie du bist”)
Zusammenfassung:
Hier ist der Text mit den Übersetzungen der Schlüsselwörter:
Strophe: Es kommt eine Zeit, da liegt die Wiese kahl und verlassen, der Kreis, in dem du alt geworden bist, und bald musst du gehen, bald musst du gehen!
Strophe: Es kommt eine Zeit, da gibt die Sonne schräg auf die Wiesen scheint und die Schatten Angst machen und rufen die Verirrten, rufen die Verirrten!
Strophe: Es kommt eine Zeit, da werden die Früchte deiner Mühen gewogen, dann wird es nicht mehr darauf ankommen, wer du warst — egal, wer sie waren — egal!
Durch diese Kombination von Rätoromanisch und Deutsch kannst du den Text besser verstehen und gleichzeitig einige Wörter auf Rätoromanisch lernen. Dies wird dir sicherlich helfen, den Text effektiver auswendig zu lernen!
Mit einzelnen Wörtern aus Liedern hat das Programm Mühe, aber die Vetternwirtschaft wird enden. Das ist mal eine Parole! il gir – der brachliegende Acker cum-par, il cumpar – der Vetter il spuentegl – die Vogelscheuche barhar – abmühend arbeiten cufla – Wind, Bise, Schneetreiben
Es scheint, dass es einige Missverständnisse bei der Übersetzung und Interpretation der Wörter gab. Hier sind die korrekten Übersetzungen für die Wörter, die auf Twitter erwähnt wurden:
il gir: Dies wurde als “der brachliegende Acker” interpretiert. Tatsächlich bedeutet “gir” im Kontext von Deplazes’ Gedicht eher “Kreis” oder “Zyklus”.
cum-par: Dies wurde als “der Vetter” übersetzt. Das Wort “cumpar” bedeutet tatsächlich “Pate” oder “Gevatter” im Rätoromanischen, was eine nahe Beziehung anzeigt, aber nicht direkt “Vetter”.
il spuentegl: Dies wurde als “die Vogelscheuche” übersetzt. “Spuentegl” bedeutet eigentlich “Schrecken” oder “Angst”.
barhar: Dies wurde korrekt als “abmühend arbeiten” übersetzt.
cufla: Dies wurde als “Wind, Bise, Schneetreiben” interpretiert. Das Wort “cufla” oder “cuflaus” im Gedicht bedeutet tatsächlich “Verirrte”.
Danke für die Hinweise! Hier ist die korrigierte und detaillierte Bedeutung der Begriffe im Kontext des Gedichts:
il gir – der Kreis, Zyklus: Im Gedicht bezieht es sich auf den Lebenszyklus, besonders auf den Teil des Lebens, in dem man alt geworden ist.
cum-par, il cumpar – der Pate, Gevatter: Ein naher Freund oder Verwandter, nicht wörtlich “Vetter”.
il spuentegl – Schrecken, Angst: Das, was Angst macht.
barhar – abmühend arbeiten: Sich anstrengen oder abmühen.
cufla, ils cuflaus – die Verirrten: Personen, die den Weg verloren haben.
Danke, dass du mich darauf aufmerksam gemacht hast. Wenn du weitere Fragen oder Korrekturen brauchst, lass es mich wissen!
ARBEIT AN DER ULTRAMONTANEN INTERPRETATION
Verstehe, danke für den Hinweis. Es ist wichtig, das Original respektvoll und genau zu behandeln. Lassen Sie uns noch einmal versuchen, eine präzisere Übersetzung zu erstellen, die eng am Original bleibt und die von Ihnen gewünschten Nuancen und Stimmungen einfängt, ohne die falschen Bilder zu verwenden.
Originaltext:
Ei vegn in temps von Gion Deplazes
Ei vegn in temps ch’il prau ei nius e bandunaus il gir che vegls ti eis vegnius e gleiti has dad ir e gleitis has dad ir!
Ei vegn in temps ch’ei dat sulegl da costas en sils praus e las umbrivas fan spuentegl e cloman ils cuflaus, e cloman ils cuflaus!
Ei dat in temps ch’ei vegn pesau il fretg da tiu barhar, lu vegn ei buca pli mirau da tgi ei eis cum — par, da tgi ei eis cum — par!
Präzisere Übersetzung:
Es kommt eine Zeit von Gion Deplazes
Es kommt eine Zeit, da liegt das Feld brach, verlassen die Äcker, die einst Leben boten, wo alte Hände die Erde berührten, bald musst du gehen, bald musst du gehen!
Es kommt eine Zeit, da bricht die Sonne durch, erleuchtet die Hänge, die müde unter Lasten stöhnen. Die Schatten verbreiten Schrecken und rufen die Verirrten, rufen die Verirrten!
Es kommt eine Zeit, da werden die Früchte deiner Mühen gewogen, dann zählt es nicht mehr, wer du warst — egal, wer sie waren — egal!
Stimmung und Symbolik:
Erste Strophe:
Das Feld brach und verlassen: Der Herbst und das Ende eines Lebensabschnitts.
Die Äcker, die einst Leben boten: Vergangene Zeiten des Wachstums und der Fruchtbarkeit.
Alte Hände und Erde berühren: Die Mühen der alten Generation, die jetzt zu Ende gehen.
Bald musst du gehen: Die Unausweichlichkeit des Abschieds und des Todes.
Zweite Strophe:
Die Sonne bricht durch und erleuchtet die Hänge: Ein Moment der Klarheit und Hoffnung.
Hänge, die müde unter Lasten stöhnen: Die Mühsal und Lasten der Moderne.
Die Schatten verbreiten Schrecken: Die Bedrohung und Unsicherheit der modernen Welt.
Rufen die Verirrten: Ein Ruf zur Besinnung und Rückkehr für die Verlorenen.
Dritte Strophe:
Die Früchte deiner Mühen werden gewogen: Eine Abrechnung und Bewertung der Lebensarbeit.
Es zählt nicht mehr, wer du warst — egal, wer sie waren: Das Ende der Vetternwirtschaft und der alten Hierarchien.
Ein gerechtes Morgen: Hoffnung auf eine neue Zeit der Gerechtigkeit und Gleichheit.
Ei vegn in temps (Gion Deplazes)
Ei vegn in temps ch’il prau ei nius e bandunaus Es kommt eine Zeit, da liegt das Feld nackt und verlassen
il gir che vegls ti eis vegnius die Äcker, die einst Leben boten
e gleiti has dad ir bald musst du gehen
2 Ei vegn in temps ch’ei dat sulegl da costas Es kommt eine Zeit, die Sonne die schrägen
en sils praus e las umbrivas erleuchtet die Wiesen und die Schatten
fan spuentegl verbreiten Schrecken
e cloman ils cuflaus! rufen die Verirrten!
3 Ei dat in temps ch’ei vegn pesau il fretg da tiu barhar, Es kommt eine Zeit, da werden die Früchte deiner Mühen gewogen
lu vegn ei buca pli mirau dann wird es nicht mehr darauf ankommen
da tgi ei eis cum — par, wer du warst — egal
EMITTE LUCEM TUAM (Gion Deplazes)
Mi’ olma giuvenila bram’é brisch, Meine jugendliche Seele sehnt sich brennend,
dad oz naven mo Ti mes pass empeilas. von heute an nur nach Deinen Schritten.
Jeu vi secon su mond scaldar, sclarir Ich will mich im zweiten Leben erwärmen, erhellen
per ina glisch divina ch’ei cuzzeivla. durch ein göttliches Licht, das ewig ist.
Jeu vi cumbatter tut il nausch e stgir, Ich will alles Böse und Dunkle bekämpfen
il Segner vegli esser, esser mia steila. der Herr will sein, mein Stern sein.
Jeu vi se consumar e far il miu, Ich will mich verzehren und mein Werk tun
sa vend ch’jeu sun dil Segner mo candeila, wissend, dass ich des Herrn einzige Kerze bin,
sa vend ch’jeu sun dil Segner mo candeila. wissend, dass ich des Herrn einzige Kerze bin.
Cardidenza
Bab nos
Missa in honorem s. Lucii da Duri Sialm
[/h]November 2023[/h]
pater pirmin erzählt mir grad, dass der 22. november der tag der kirchenmusikernden gewesen sei. VIVA #cäcilia ;-)https://t.co/QjvzGeLvqP
Il segn da crusch En num dil Bab, dil Filg e dil Spirt Sogn. Amen.
Credo Jeu creiel en Diu il Bab onnipotent, creadur dil tschiel e dalla tiara. Jeu creiel en Giesu Crist, siu sulet Filg, nies Segner, concepius digl Spirt Sogn, naschius dalla viervia Maria, sufrius sut Pontius Pilatus, crusifigau, morts e sepulieus, ius en la perdunza, levond il tiarza di ord ils morts, ascendius el tschiel, alla dretga dil Bab onnipotent, d’uors da giuditgar ils vivs e morts.